Significado de la expresión CHE

Che es una expresión utilizada comúnmente en el español rioplatense, particularmente en Argentina y Uruguay; hay manifestaciones de su uso en Paraguay y algunas zonas de Bolivia; en España puede escucharse en la Comunidad Valenciana.
ETIMOLOGIA
La etimología de esta palabra es algo oscura.
¿Hay algo más argentino que la expresión “che”? Muchos afirmarían que no, que de hecho “che” es sinónimo de argentino. Sin embargo, las continuas oleadas migratorias que recibió el país a finales del siglo XIX y comienzos del XX le dan un origen más complejo.
Hay quienes dicen que deriva de la palabra guaraní che, siendo el pronombre personal ‘yo’ o el posesivo ‘mi’. Ejemplos: cheichaguá; uno como yo; che rayhupara: es mi amigo.
En los idiomas tehuelche y pampa “che” significa hombre, y conforma muchos gentilicios de la región sin embargo no tiene ningún uso vocativo o expresivo.
Por otra parte, en la Comunidad Valenciana (España) esta interjección es muy frecuente desde hace siglos de antigüedad, lo que hace pensar, bien en un parentesco con el che rioplatense, bien en una coincidencia. Hay que apuntar que en la provincia de Castellón la expresión usada es cha en lugar de che, aunque se usa en las mismas circunstancias.
Hay filólogos que relacionan el che rioplatense y el che valenciano (idéntico al argentino/uruguayo en significado y usos) al antiguo vocablo español ce, con que se llamaba, detenía o hacía callar a alguien.
A Valencia, ubicada en la costa mediterránea, se le conoce como la tierra de los “che”. En sus calles es común ver locales que se llaman “che” o instituciones como el club de fútbol Valencia, conocido como el equipo “che”. El club cuenta con un canal de televisión “che” y hasta una revista, “che, che, che”.
Ernest Hemingway, en su novela “Por quién doblan las campanas” sobre la Guerra Civil Española, pone en boca de uno de sus personajes la siguiente descripción de la bulliciosa ciudad: “Las gentes no tienen modales ni cosa que se les parezca. No entendía lo que hablaban. Todo lo que hacían era gritarse “che” los unos a los otros”.
Otros estudiosos del origen de la expresión adelantan una posible paternidad en ciertas zonas de Lombardía, en Italia, donde existe una expresión parecida, ce, pronunciada che con los mismos significados y usos que el che rioplatense y el valenciano, pero no aclara si están relacionados. Adicionalmente sustentan la idea en las millonarias oleadas de italianos que llegaron al territorio argentino y en la aparición de aquella forma de hablar conocida como cocoliche, un híbrido resultado de la mezcla del español con dialectos italianos.
Es probable que la expresión viajara con los emigrantes que llegaron a Argentina. En cualquier caso che es una palabra errante, que ha cruzado culturas y océanos. Ya no sólo forma parte de la historia del Mediterráneo sino del cono sur de América, asegura la filóloga e historiadora Inés Celaya.
Todo indica que no existe consenso respecto al origen del che rioplatense.
Uso
La expresión es usada generalmente para llamar a alguien, o más precisamente para llamar la atención del aludido y cumple la función de vocativo. Ejemplos: Que sí, che, nos veremos esta noche; Che, ¿quieres comer?; como se observa se ha omitido el nombre de la persona aludida y se ha sustituido por la expresión che.
En Argentina, el uso de la expresión denota confianza y es utilizada para enfatizar. No se utiliza entre desconocidos.
En los demás países hispanoamericanos, especialmente en México y Centroamérica, la palabra se usa como sinónimo de “argentino” debido al abundante uso que éstos hacen de esta expresión. De forma similar, en España se usa para decir “valenciano”.

Referencias bibliográficas
C. Grassi y otros. Fondamenti di dialettologia italiana. Editori Laterza, Bari, 1997, ISBN 88-420-5131-4.
Diccionario de la lengua española – RAE
Garimaldi de Raffo Magnasco, Raquel. Lenguaje, comunicación y discurso. Río Cuarto: Universidad Nacional de Río Cuarto, 2002. ISBN 9789506651862
Hualde, José Ignacio y otros. Introducción a la lingüística hispánica. Cambridge: Cambridge University Press, 2009.ISBN 9781139482219
Robledo, Juanjo. El “che” no es argentino. BBC Mundo, 14 de febrero de 2013.
Turismo Bs As – Sitio oficial de turismo de la Ciudad de Buenos Aires. http:││web.archive.org/web/http:││www.stylers.com.ar/cultura-y- educacion/2678-que-significa-che-o-o.html.